Space of dreams

Space of dreams.

This is my team.

In galaxy, i trip in my ship.

In my thinks deep, step of step.

Realizing next targets.

Space of dreams.

Everywhere stars i see.

I don't lie.

You can trust me.

Because I know is worth believe.

Life is have grand of the power.

So grab by rudder.

Because worth live.

Be like a comet.

Remember this moment.

This is like a bet.

You can win or lose.

Important is good decision.

And appropriate of choose.

Tłumaczenie:

Przestrzeń marzeń .

To jest mój zespół.

W galaktyce podróżuję w moim statku.

W moich myślach głęboko, krok po kroku.

Realizując kolejne cele.

Przestrzeń marzeń.

Wszędzie widzę gwiazdy.

Nie kłamię.

Możesz mi zaufać.

Ponieważ wiem, że warto w to uwierzyć.

Życie ma wielką moc.

Więc złap za ster.

Ponieważ warto żyć.

Bądź jak kometa.

Pamiętaj o tej chwili.

To jest jak zakład.

Możesz wygrać lub przegrać.

Ważna jest dobra decyzja.

I właściwy wybór.

Średnia ocena: 3.3  Głosów: 4

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (9)

  • Pan Buczybór 02.07.2019
    wiesz, literatura działa tak, że żyjąc w wolnym kraju piszemy ojczystym językiem, a więc wszelkie tego typu wypady traktowane są jako coś dziwnego i bez sensu. A to jest dziwne, bez sensu i koślawe w dodatku
  • Canulas 02.07.2019
    "Złap za ster" - z jakiejś piosenki mnie się to kojarzy. Może coś: "Trzeci wymiar". No ale tak - dawaj w pl.
  • mateusz33 02.07.2019
    Wiem, ale akurat pomysł jest po angielsku, choć większość tekstów jest po polsku jakie piszę.
  • Czanatan 02.07.2019
    Miejsce snu
    dla mego zespołu
    lecę przez galaktykę
    swoim statkiem
    W swoich przemyśleniach
    ciągle kroczę, za krokiem krok...
    ...to twój wiersz prawidłowo tłumaczony
  • mateusz33 02.07.2019
    Space to przestrzeń, a dream marzenie, używałem Tłumacz Google, trochę lepiej przetłumaczyłeś, chociaż trochę się nie zgadzam z tym, to dzięki
  • mateusz33 02.07.2019
    Dobra masz rację, przestrzeń snu to znaczy, choć miałem na myśli co innego.
  • Czanatan 02.07.2019
    Traduttore è un traditore -tłumacz to zdrajca :-)
  • mateusz33 02.07.2019
    No trochę tak, ale tytuł poprawiłem
  • Angela 02.07.2019
    Kojarzy się z piosenką, ale jakoś przekonania do utworu nie mam.
    Pozdrawiam

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania