Odejście
Twoje oczy są smutne i czarne.
Kim jesteś ?
Jesteś myślą ? Jesteś wiatrem ?
Może jesteś samotną kroplą w morzu
pyłkiem, który odleciał
myślą, która zniknęła z umysłu
Zostawiłaś mnie samą w pustym pokoju
ale nie udałaś się do pałacu.
Wróć ! Proszę !
Jesteś moją jedyną wielką miłością.
Jak mam żyć ? Jak mam oddychać ?
Kiedy cię tu nie ma... duszę się.
Nagle zamykam oczy.
Zapada zmierzch i ciemność.
Wszędzie jest czerwona ciecz.
i ten ból - taki ostry, taki mocny, taki nieprzenikniony.
A teraz zniknął.
Widzę Cię kochanie.
Twoja biała sukienka faluje.
Twoje czarne włosy bardzo delikatnie dotykają mojej skóry.
Och, Izabelo.
Jesteś taką piękną kobietą.
Podchodzę do Ciebie i całuję Twoje idealne usta.
Jesteśmy znowu razem i będziemy na zawsze.
Komentarze (26)
Pozdrawiam
Więc treści oceniać nie będę, natomiast sam sposób napisania nie jest zły.
Mam uwagi - przecinków, wykrzykników, pytajników itp. nigdy nie poprzedza spacja.
"pyłkiem opuszczającym dmuchawca" - tu popraw, opuszczać łączy się z biernikiem a nie dopełniaczem, czyli: "pyłkiem opuszczającym dmuchawiec". Momentami za dużo zaimków dzierżawczych. Spróbuj je ograniczyć do minimum.
Pod warunkiem, że przetłumaczysz na pięć innych języków.
Niezależnie w jakim języku.
Bo coś takiego mogła napisać spłoniona pensjonarka na początku XX wieku po lekturze taniego romansu.
I forma bloku do kitu i treść naiwna do bólu.
I ani p połowę mniej.
Dorabianie p...ie uszu.
Nieważne o czym by był nie trafia.
W angielskum każde gówno brzmi dobrze.
Po pierwsze - bluźnisz. Nie, nie każdy tekst brzmi lepiej po angielsku. Język polski jest ładniejszy, bardziej rozbudowany. Szanuj go i zgłębiaj.
Po drugie - technicznie i ogólnie jest to bardzo meh. Pomijając słaby zapis jest to zbyt dosłowne, zbyt ciężkie jak na wiersz.
Napisz komentarz
Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania