*****

 

Średnia ocena: 4.0  Głosów: 5

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (10)

  • Drassen Prime 15.07.2015
    No, zajebiste! Serio, historia Reevasa i pochodzenie Hala. Wgl Hal to zajebiste imię, spodobało mi się strasznie :D
    Historia ogólnie trzyma się ładnie kupy, więc jest okej. 5 :D
  • MrJ 15.07.2015
    Mam nadzieje ze teraz jego potega wydaje na miejscu
  • Drassen Prime 15.07.2015
    Jest to bardzo u fantastycznione, stary ;) Tak bardzo, że aż czuję lekki przesyt magii i tych fantastycznych pierdółek... Brak mi trochę klasyka, średniowiecza z krwi i kości, ale to są "Popioły" :D
  • MrJ 15.07.2015
    Szczerze nie jestem fanem typowego medieval fantasy, za dużo tego na rynku. Uwielbiam magię, kocham potwory, dla artefaktów poświęciłbym cały swój talent jaki posiadam. Po prostu jestem fanem książek przepełnionych magią(nie mylić z Potterem), jak Pan Lodowego Ogrodu, Błękitny Księżyc, Saga Goblina czy Kroniki Żelaznego Druida. Choć uwielbiam czytać od czau do czasu staromodne fantasy to bardziej do mnie trafia, chociaż nie zaprzeczam, że może spróbuję swoich sił w medievalu
  • ausek 30.10.2015
    Wiedziałam, że fajnie wybrniesz z tłumaczeniem pochodzenia jego mocy. W zdaniu ''miała się żenić'' coś nie gra. Facet się żeni, a płeć piękna wychodzi za mąż. :) 5
  • MrJ 30.10.2015
    Akurat ten błąd był zamierzony, mówimy tu o prostej karczmarce wychodzącej za szlachcica, dla nich wszystko to ożenek
  • ausek 31.10.2015
    MrJ cytuje '' mówimy tu o prostej karczmarce wychodzącej za szlachcica'', no i zobacz jak ładnie.:) Mnie zakuło w oczy. Jeśli mówisz o ''ożenku'' to czy nie byłoby lepiej wkomponować w tekst właśnie to słowo?
  • MrJ 31.10.2015
    ausek fakt, zrobi sie poprawke. Wtedy wydawało mi sir to ok
  • alfonsyna 04.01.2016
    W sumie to też mi jakoś to "miała się żenić" nie pasuje, trzeba by to być może przeformułować jakoś. Poza tym, pobawiłam się w wypisywanie przecinków tym razem, wybacz :)
    "w pokoju(,) w którym odpoczywał"
    "o tym(,) co"
    "zalążki strachu(,) jakie mogły się"
    "nie jest naturalne(,) żeby Mag"
    "mówić tak(,) by słyszeli go"
    "na to pytanie(,) czy może mogę"
    "zrozumieć(,) czym jest ta moc"
    "zrozumieć(,) kim dokładnie jestem"
    "tak(,) jakby sama Sune"
    "Czy miała by pani ochotę" - miałaby
    "Spokojnie(,) nie tego cienkusza"
    "Poza tym(,) szkoda marnować"
    "nie ma nikogo(,) kto mógłby"
    "mówiąc to(,) mrugnął do niej okiem"
    "jeden z kielichów(,) stojących na blacie(,) po czym nalał do dwóch czerwonego wina"
    "chciałbym(,) byś tak się do mnie zwracała"
    "Gdy podniósł się z krzesła(,) kobieta zauważyła"
    "ktokolwiek(,) kogo widziała"
    "poprosił(,) by zaprowadziła go do jego pokoju"
    "nie mógł sobie pozwolić(,) by piękna kobieta"
    "dosięgając jej piersi(,) jeszcze przez bieliznę, po czym jeszcze niżej(,) gdzie jej spódnica" - poza tym jedno "jeszcze" można by jakoś zastąpić :)
    "Mimo, że wykonywali" - tu akurat bez przecinka
    "nie będąc pewną(,) czy poprzednia noc"
    "wiedzieć(,) czemu Hal zostawił ją samą"
    "w starym języku Eshowan, oznaczający" - oznaczające - ponieważ mowa tam o imieniu
    "Pewnego dnia jednak(,) gdy Relas"
    "odnawiając ją(,) gdy jego syn"
    "nie wiedząc(,) co zrobić"
    "zatrzymać chłopca(,) by dorastał z wiedzą o tym(,) jaki dar posiada"
    "gdy znalazła się w klasztorze zrozumiała(,) kim jest jej syn"
    "istoty(,) które posiadały część jego jestestwa"
    "jedyne(,) co było w jego pamięci"
    Wyszło sporo, ale jak na długość tekstu to wcale nie najgorzej :) Sama historia o pochodzeniu Reevasa i jego mocy wyszła bardzo ciekawie, całkiem sprytnie pomyślane ;)
  • MrJ 04.01.2016
    Tyle błędów. Przysiąde i poprawię, dzięki.

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania