Bis zum kratzen
Ich bin ein Geist und du bist auch da.
Wir gehen dich unter mich
Und ich heisst du weisst?
Es ist einteuscht es ist nicht ein es ist bloß.
Ich bin ein Geist und du bist auch da.
Wir gehen dich unter mich
Und ich heisst du weisst?
Es ist einteuscht es ist nicht ein es ist bloß.
Komentarze (35)
Nie ma znaczenia, czasowniki z przedrostkiem 'auf' się rozdziela, należy też pamiętać o szyku zdania.
Gerade schlecht...
Bo tako rzecze podręcznik do gramatyki.
No, to jak to poniższe zdanie wytłumaczysz?
Er ist großartig, aber ich stehe einfach nicht auf ihn.
😉
Auf jako przyimek a nie część czasownika.
Aufstehen to też podobać się komuś, przepadać za kimś, mimo że w słowniku nie ma tego znaczenia, ale w mowie potocznej spotyka się często.
Könnetest mir sagen, wann der Zug abfährt?
Bardzo śmieszne, ale mnie nie śmieszy
Bardzo śmieszne
Der Zug ist leider nicht mehr ereichbar.
aber wie schade
kurczę blade 😁
Na ja aber auch schade :(
Kiedy po prostu wstaję, przychodzę na kawę i coś jeszcze...
Powiedz blade dzieci Pierwsza butelka i spójrz ponownie Nikt nie pije
Cokolwiek pochodzi ode mnie
Ona jeszcze śpi, ona tylko się przeciąga,
ona mówi W tej chwili przed tym kotem, kotem o świcie"
O Boże@
Pisali niektórxy ...
Po angielsku?
Ja sie dostosujẹ.
O czym ty szczekasz.
Jakiego koloru była sukienka?
Napisz komentarz
Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania