Life and Death

Two children are swinging,

some bugs crushed in the process,

they are talking,

talking about their favourite ice cream,

suddenly the boy says,

"I love playing with you,

I want to always be with you",

"I love you too",

the girl answers

Średnia ocena: 3.8  Głosów: 5

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (12)

  • Narrator 18.03.2022
    Wiersz niestety słaby, nawet angielski nie pomaga.

    Ubogi zasób słów, rażące porównania. Znikoma znajomość angielskiego nie pozwala na swobodne wyrażenie myśli. Autor chyba liczy, że nie znający języka czytelnik uzna to za coś oryginalnego i jakoś się upiecze.

    Weźmy na przykład pierwsze dwa wersy:
    'Two children are swinging,
    some bugs crushed in the process, '

    Pisane na siłę, jakby autor zapożyczył z podręcznika do gramatyki prozaiczne słowa: 'some', 'process'.

    Nawet ktoś zupełnie nie znający się na poezji, napisałby to ciekawiej:
    Swinging with their minds up in the air
    Bugs crushed underneath their feet

    Nie trzeba pisać 'children', bo wiadomo, że staruchy na huśtawce się nie bujają i tak dalej...

    Aha, zwracałem na to uwagę wcześniej — każde słowo tytułu w angielskim (inaczej niż w niemieckim) piszemy wielką literą, choć moim skromnym zdaniem tytuł tego wiersza powinien brzmieć:
    'Children And Their Silly Games'

    Stay tuned,
    Narrator
  • słone paluszki 18.03.2022
    Staruchy bujają się na huśtawkach, bo uwielbiają bujać się na huśtawkach
  • słone paluszki 18.03.2022
    Narrator, strasznie jesteś cięty na wszelkie próby anglojęzyczenia, czy Ty, aby nie przesadzasz?
    Jest w Twoich komentarz nie tylko złość, ale i miażdżąca pogarda połączona z chęcią mordowania.

    Czy do pana Łukaszka również zwróciłbyś się w ten sposób?
    Kultura to również uczciwe postępowanie wobec wszystkich, Narratorze...
  • mib23 18.03.2022
    Tytuł zrobiłem tak specjalnie, chciałem podkreślić, że Życie i Śmierć to imiona tych dzieci. Życie i śmierć tak jak te dzieci są ze sobą nierozłączne, a my dla nich jesteśmy tylko robakami, i one (jak to dzieci) są jeszcze nieświadome, jedynie się bawią, więc może nie opłaca się gniewać na tych niewinnych gigantów? To chciałem przekazać i fakt - ta forma nie jest jakaś rozbudowana, ale próbowałem właśnie zawrzeć głębszy przekaz w jak najprostszej treści.
  • Narrator 20.03.2022
    mib23
    Piszesz po angielsku to powinieneś przestrzegać zasady angielskiej pisowni. Dopuściłeś się tutaj kilku błędów, których nie będę wyszczególniać, bo od tego są szkoły i kursy językowe. Jeśli mi nie wierzysz opublikuj ten wiersz na My Poetic Side (https://mypoeticside.com/) lub innym szanującym się portalu angielskiej poezji, a dowiesz się co czytelnicy sądzą o Twojej twórczości.

    Pozwoliłem sobie przetłumaczyć wiersz na język polski (po usunięciu usterek):

    Życie i śmierć

    Dwoje dzieci się huśta
    kilka robaków ginie w trakcie
    rozmawiają
    rozmawiają na temat ulubionych lodów
    Wtem chłopiec mówi:
    „Lubię się bawić z tobą,
    chcę zawsze być z tobą”
    „Ja też ciebie lubię”
    odpowiada dziewczynka

    Tytuł sugeruje tragedię szekspirowskiej proporcji, ale jakoś nie mogę tego wychwycić. Zamiast niej widzę trywialną scenę z czytanki dla trzeciej klasy podstawówki. Oczywiście gdybyś znał angielski lepiej, pokazałbyś więcej, ale widocznie nie to było Twoim celem.

    A skoro tak, pozostaje pytanie: Czemu napisałeś to po angielsku? To jest bardzo proste pytanie, a jednak nie potrafisz na nie odpowiedzieć. Wydaje mi się, że znam odpowiedź, ale poczekam, aż któryś z czytelników na to wpadnie, bądź sam będziesz na tyle odważny, żeby nam to wyjawić.

    Actively Idle,
    Narrator
  • mib23 21.03.2022
    Narrator Bo tak akurat mi przyszło do głowy, chciałem napisać coś po angielsku, nie miałem w tym żadnego ukrytego celu. Tłumaczyłem to na polski ale jakoś mniej mi brzmiało, więc zostawiłem po angielsku.
  • Narrator 22.03.2022
    mib23
    Tej odpowiedzi się spodziewałem — język jest ważniejszy niż treść.
  • zsrrknight 18.03.2022
    po co po angielsku?
  • Abbie Faria 18.03.2022
    Two children are swinging from the chandelier.
  • Anyż 22.03.2022
    biedne robaczki :)
  • rozwiazanie 22.03.2022
    Kołysać się na żyrandolu, to żyć chwilą tak jakby jutro nie istniało. Dzieci to potrafią zrobić z uśmiechem na huśtawce. Wiersz z dobrą myślą przewodnią nie gorszą od szekspirowskiej.
  • rozwiazanie 22.03.2022
    Pozdrawiam:))

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania