Sergiusz Jesienin

* * *

Быть поэтом - это значит то же,

Если правды жизни не нарушить,

Рубцевать себя по нежной коже,

Кровью чувств ласкать чужие души.

 

Быть поэтом - значит петь раздолье,

Чтобы было для тебя известней.

Соловей поет - ему не больно,

У него одна и та же песня.

 

Канарейка с голоса чужого -

Жалкая, смешная побрякушка.

Миру нужно песенное слово

Петь по-свойски, даже как лягушка.

 

Магомет перехитрил в коране,

Запрещая крепкие напитки,

Потому поэт не перестанет

Пить вино, когда идет на пытки.

 

И когда поэт идет к любимой,

А любимая с другим лежит на ложе,

Влагою живительной хранимый,

Он ей в сердце не запустит ножик.

 

Но, горя ревнивою отвагой,

Будет вслух насвистывать до дома:

Ну и что ж, помру себе бродягой,

На земле и это нам знакомо.

 

Сергей Александрович Есенин

* * *

Być poetą – to znaczy, że

Jeśli życiowej prawdy nie naruszę,

Zabliźniam siebie na czułej skórze,

Krwią uczuć pieszczę innych dusze.

 

Być poetą – znaczy wolność opiewać,

Aby dobrze była znana tobie.

Słowik poeta – tylko z bólem śpiewa,

Wciąż tę samą od nowa melodię.

 

Kanarek z głosem kogoś innego,

Brzękadło, żałosne i wesołe.

Świat potrzebuje słowa śpiewanego

Po swojsku – nawet jak żaba rechocze.

 

Mahomet przechytrzył w Koranie,

Zakazując pić mocne trunki.

Dlatego poeta nie przestanie

Pić wina, kiedy idzie na męki.

 

I kiedy poeta idzie do ukochanej,

A ukochana z innym w łóżku leży,

Przechowana w wilgoci życiodajnej,

On jej w serce noża nie włoży.

 

Jednak rozgrzany zazdrosną odwagą,

Będzie do domu pogwizdywał głośno:

No i cóż, że umrę, będąc włóczęgą

Na ziemi i o tym nam też wiadomo.

 

tłum. Ryszard Mierzejewski

Średnia ocena: 1.0  Głosów: 2

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (9)

  • nerwinka 4 miesiące temu
    za trudne dla rowarzystwa trollowstwa
  • piliery 4 miesiące temu
    Kocham Jesienina. Dzięki za publikację bo tego akurat wiersza nie przypominam (sobie). Tłumaczenie jednak zbyt dosłowne i larwy rusycyzmów zbyt się w nim panoszą.
  • Starszy Woźny 4 miesiące temu
    albo dokładne tłumaczenie, czy rusycyzmy.
    zdecyduj się.
    NO!
  • piliery 4 miesiące temu
    Starszy Woźny Gdzie widzisz sprzeczność? Język polski to nieco inny szyk i nie stosuje się w nim tak często zaimków rzeczowych jak w języku rosyjskim.
  • piliery 4 miesiące temu
    ps. napisałem o zbyt dosłownym tłumaczeniu - nie dokładnym.
  • Starszy Woźny 4 miesiące temu
    piliery ,
    no to gdzie są te rusycyzmy.
  • piliery 4 miesiące temu
    np:" Aby dobrze była znana tobie." popr. po polsku: >Aby dobrze ci była znana"
  • Starszy Woźny 4 miesiące temu
    pirrelli,
    7do 1 dla Lecha.
    to ciekawsze.
    NO!
  • piliery 4 miesiące temu
    Straszny Woźny I po co mi zajmujesz czas? :(

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania