SUKNIA WIECZOROWA (przekład z katalońskiego)
Vestida de nit (Sílvia Pérez Cruz)
słowa: Glòria Cruz i Torrellas
melodia: Càstor Pérez Diz
Maluję nuty habanery,
Niebieskiej jak woda antycznych mórz,
Piennobiałej, słodkiej jak powietrze,
Szarej od mew, złotej od widoków...
Jak suknia na wieczór.
Patrzę na pejzaż, szukam słów
Co wypełnią te strofy bez niepokoju.
Obejmują mnie sosny, czuję jak milkną,
A wiatr porywa widnokrąg.
--- refren
Gdybym mogła być rybią łuską
I ukryć się na plaży,
Usłyszeć znów minione dźwięki i wieczory,
Z tamtego świata nostalgii,
Miłości i spokoju, pachnące
Jak księżyc, ogień i rum!
Gdybym mogła się unieść
Na najwyższej fali,
Palmami ustroić ich wspomnienie,
Zatoczki obsypać cynamonem
I z muszelek
Zrobić im kołyskę!
---
Starzy ludzie z czułością mówią
O chwilach dawnych emocji.
Wciąż młodzi, silni i dzielni,
Królowie sieci, bohaterowie burzy,
Kamraci dobrej pogody.
Ich oczy budzą nowe historie:
Statki w powrocie z lądów słonecznych,
Wiozące melodie miłości,
Kobiety, Ojczyzna, żagle i kwiaty!
--- refren
Gdybym mogła być rybią łuską
I ukryć się na plaży,
Usłyszeć znów minione dźwięki i wieczory,
Z tamtego świata nostalgii,
Miłości i spokoju, pachnące
Jak księżyc, ogień i rum!
Gdybym mogła się unieść
Na najwyższej fali,
Palmami ustroić ich wspomnienie,
Zatoczki obsypać cynamonem
I z muszelek
Zrobić im kołyskę!
Komentarze (1)
Napisz komentarz
Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania