Andi Perry, Twoja ichnia kultura jest mi mentalnie obca, znaczy że jesteś kosmitą dokonującym inwazji.
Fraggle kojarzy mi się z Wraggle, takim dżinsem po Twojemu jeans.
Avatar wymyszkowałem - nabazgrałem myszką w GNU Paint.
Anonim27.03.2021
"Véronique ma brata. Jego brat ma na imię Piotr. Pierre jest lekarzem. Pracuje w szpitalu. Leczy tylko kobiety. To bardzo trudna praca. Ma bardzo piękną żonę. Mają tylko jedno dziecko. To chłopiec. Mieszkają w Quebecu. Mają bardzo duży dom z małym ogrodem. Oni są bardzo szczęśliwi. Véronique bardzo je lubi. Odwiedza ich co roku na wakacjach. Ann chce się z nimi spotkać, ale jej ojciec nie pozwala na długie wyjazdy do Kanady. W tym roku kuzynka Véronique wraz z rodziną przyjeżdża do Stanów Zjednoczonych na Święto Dziękczynienia."
Po wyjęciu ze translatora to beznadziejne jest, o niczym. Dno literackie.
Szpilka Maintenant j'apprends le japonais. C'est beaucoup plus difficile que l'anglais, le français et l'allemand, il faudra donc plus de temps pour écrire un texte simple sans grosses erreurs.
Zrozumiałam bez wujka Googla, że uczysz się japońskiego, "difficult" to trudny po angielsku, zatem "difficile" będzie tak samo, dochodzi "plus", czyli trudniejszy. Hmmm, hmm, ze słownikiem sobie poradzę. O! ?
Szpilka Parce que l'anglais contemporain vient du français :) (peut-être sauf la liste Swadesh). Guillaume le Conquérant parlait dans l'ancienne version du français.
Komentarze (23)
Mam tylko jedno pytanie.................................................................. dlaczego?
dobre pytanie ;)
Akwadar Tout le monde veut savoir. Pas seulement Hamlet.
Andi Perry poliglota się znalazł...
Akwadar Ne sois pas méchant
Andi Perry nie jestem, bo i czemu... ;)
Czy to jest po amerykańsku?
Oui, si votre avatar est un Fraggle.
Andi Perry, Twoja ichnia kultura jest mi mentalnie obca, znaczy że jesteś kosmitą dokonującym inwazji.
Fraggle kojarzy mi się z Wraggle, takim dżinsem po Twojemu jeans.
Avatar wymyszkowałem - nabazgrałem myszką w GNU Paint.
"Véronique ma brata. Jego brat ma na imię Piotr. Pierre jest lekarzem. Pracuje w szpitalu. Leczy tylko kobiety. To bardzo trudna praca. Ma bardzo piękną żonę. Mają tylko jedno dziecko. To chłopiec. Mieszkają w Quebecu. Mają bardzo duży dom z małym ogrodem. Oni są bardzo szczęśliwi. Véronique bardzo je lubi. Odwiedza ich co roku na wakacjach. Ann chce się z nimi spotkać, ale jej ojciec nie pozwala na długie wyjazdy do Kanady. W tym roku kuzynka Véronique wraz z rodziną przyjeżdża do Stanów Zjednoczonych na Święto Dziękczynienia."
Po wyjęciu ze translatora to beznadziejne jest, o niczym. Dno literackie.
Le traducteur automatique n'est pas parfait. Ce n'est pas "kuzynka" - la cousine, mais le cousin - "kuzyn".
Andi Perry, Nie wnikając w kuzynkę, to albo to performance albo czytanka z zagranicznego elementarza.
yanko wojownik 1125 Avez-vous regardé "Le Cercle des poètes disparus". Il y avait une recette pour "une bonne œuvre littéraire".
Andi Perry, Pod tym względem, jak pod wieloma, jestem uwsteczniony.
Nie sądzę jednak żebyś zainteresował forma masowego odbiorcę.
Andi, tylko nie weź na warsztat hiszpańskiego i nie napisz w tym języku "wątpliwość słaba". Bo za to władze chcą sądzić jednego pisarza.
Hier, je pensais à l'espagnol et à l'italien, mais quatre langues suffisent.
Post Scriptum
La prononciation espagnole (européenne) de "débil" sonne un peu comme le diable en anglais ( devil ). :)
Andi Perry
Salut! Je m'appelle Szpilka. Je suis polonaise et toi? J'habite à Salzbourg et toi?
Comment ça va? ?
Takie łatwe to ja też umiem ?
Szpilka Maintenant j'apprends le japonais. C'est beaucoup plus difficile que l'anglais, le français et l'allemand, il faudra donc plus de temps pour écrire un texte simple sans grosses erreurs.
Andi
Zrozumiałam bez wujka Googla, że uczysz się japońskiego, "difficult" to trudny po angielsku, zatem "difficile" będzie tak samo, dochodzi "plus", czyli trudniejszy. Hmmm, hmm, ze słownikiem sobie poradzę. O! ?
Szpilka Parce que l'anglais contemporain vient du français :) (peut-être sauf la liste Swadesh). Guillaume le Conquérant parlait dans l'ancienne version du français.
Andi
A niderlandzki jaki fajny, zawiera bardzo dużo słów angielskich i niemieckich ?
Szpilka Je connais. Un peu d'anglais, un peu d'allemand.
Napisz komentarz
Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania