The Girl And Her Dreams ch. 6

???? ???? ?? ???? ????? ???????. ?? ????'? ???? ????????

??? ???? ?? ?????, ??????? ?? ??????? ?? ????? ?? ???? ????. ?? ??????? ?? ??? ? ??? ????? ??? ?? ????? ??? ??????'? ????????. ??? ??? ???????? ?? ??? ????? ?? ??? ????, ?? ?? ??????? ????????.

'???? ????????? ?? ???,' ???? ??? ???, ???? ?? ??? ??? ?????? ???.

'???? ?? ??? ???? ??? ???? ?????'

'??? ?????? ???? ???? ????,' ???????? ??? ??????.

?????? ?????? ??? ??? ??? ?? ???? ?????, ???? ?? ? ?????? ??? ??? ????????.

Średnia ocena: 0.0  Głosów: 0

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (3)

  • Narrator 3 miesiące temu
    Masz problem w drugim zdaniu: powinno być napisane w czasie zaprzeszłym ciągłym (Past Perfect Continuous Tense), ponieważ nie pilnował świń zanim się obudził. Również nie trzeba pisać 'in the morning', wystarczy: 'woke up early morning'.

    'promised before' lepiej zmienić na 'already promised'.

    Korzystaj z synonimów, żeby nie powtarzać tych samych, oklepanych słów:
    https://www.thesaurus.com/

    Tekst ogólnie sprawia wrażenie, że został pomyślany po polsku i przetłumaczony dość dosłownie, ale nawet bez tłumaczenia nie jest porywający.

    Johnny woke up late, when sun shined well above the bushes fencing his farm. He hadn't bothered to tend his pigs last night. The living stock was the least concern of a gentleman who soon will have enough money to stay in bed all day long. He even stopped thinking of miller's daughter and the vast real estate she will surely inherit, as he had better ways of becoming rich, thanks to acquaintance with a cunning fox. The ginger-haired beast waited already for him at the door.
    'Have you eaten a bite?'
    'Why?,' asked Johnny.
    'It's a long way to the hidden treasure. Take some food, to stay strong and focused,' advised fox.
    The boy had listened and before leaving the hut he had packed a worn, linen sack with two pork sausages, a bottle of milk and a piece of dark bread.
  • Abbie Faria 3 miesiące temu
    Dziękuję. Poprawiłem ????'? ???????? >????'? ???? ????????
  • Abbie Faria 3 miesiące temu
    PS. Tekst pomyślany po angielsku, dlatego taki prosty. Ale na inne języki korzystam z traslatora. Tam są niezłe pułapki : the children like when aunt... na włoski przetłumaczyło - I bambini come ... Kiedy przeczytałem to głośno - zastanowiłem się co jedzą dzieci. Ale jeść to po hiszpańsku comer, więc zrozumiałem, że jest śmiesznie - przetłumaczyło przysłówek like - ( jak ) na włoskie come - jak. ( Po włosku jeść to mangiare)
    Nie znając kompletnie języka wrzucając z translatora można się nieźle ośmieszyć. Dlatego poziom jest jaki jest, aby nadążyć.

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania