Wykorzystanie napływu zasobów ludzkich do osiągnięcia długofalowego wzrostu gospodarczego w produkcji rolnej
Odruchy serca i obowiązującą etyka nakazującą empatię wobec osób pokrzywdzonych przez wojnę i zmuszonych opuścić swój Kraj , uciekając do kraju Sąsiedniego nie zawsze przyjacielsko nastawionego w skali historycznej nie powinny nam przesłonić zdrowego oglądu na sytuację która powstała w wyniku migracji ludności napływowej.
Bać się Uchodźców nie należy i nie uchodzi. Należy traktować Uchodźców po partnersku i zapewnić im godne warunki życia w szczególności zatrudnienie.
Idealnym rozwiązaniem ku temu są dotacje na prowadzenie gospodarstw rolnych dla Uchodźców, prowadzenie szkoleń w tem zakresie oraz zapewnienie wsparcia w początkach działalności i przez cały okres prowadzenia.
Istotnym jest żeby Uchodźcy poczuli związek z ziemią, z początku trzeba więc zachować delikatność i raczej zachęcać niż przymuszać, w tym celu pomocne będą odpowiednie gratyfikacje w postaci proporcjonalnie wysokich zasobów pieniężnych ale także zwykła ludzka życzliwość . Należy urzędników skierowanych na front robót dotacyjnych nauczyć podstaw języka ukraińskiego, co znacząco wpłynie na skuteczność przekazu.
Warto i nam nauczyć się kilku podstawowych zwrotów tego pięknego języka. Poniżej prezentuję zestaw podręcznych "rozmówek" do szerokiego zastosowania.
*
ROZMÓWKI UKRAIŃSKIE - najważniejsze zwroty przydatne w rozmowie z Uchodźcami
● Dzień dobry ─ dobryj deń ─ добрий день
● Strona internetowa opowi ─ veb-sayt opowi ─ веб-сайт опові
● Nie mówię po ukraińsku, ale spróbuję pomóc ─
YA ne rozmovlyayu ukrayinsʹkoyu, ale ya postarayusya dopomohty ─ Я не розмовляю українською, але я постараюся допомогти
● Nazywam się ─ Mene zvaty ─ мене звати
● Co się dzieje? ─ szczo stalosja? ─ що сталося?
● Ciąża ─ vahitnistʹ ─ вагітність
● Jaka pomoc jest potrzebna? ─ jaka dopomoga Wam potribna ─ яка допомога Вам потрібна?
● Do kogo potrzebuje się pani dodzwonić ─ Komu potribno podzvonyty ─ Кому потрібно подзвонити
● Ile masz lat/w jakim jesteś wieku? ─ Skilʹky tobi rokiv ─ Скільки тобі років
● Czy ktoś jest chory? ─ Bud' hto hvoryj? ─ Будь-хто хворий
● Do widzenia ─ Do pobachennya ─ До побачення
Liczby
0- nul-нуль
1- odyn -один
2- dwa -два
3- try- три
4- czotyry -чотири
5- pjat- пять
6- szist- шість
7- sim- сім
8- wisim- вісім
9- dewiat- девять
10- desjat-десять
+48 42 675 10 00
plus sorok wisim, sorok dwa, szistsot siemdysiat pjat, desjat, nul, nul
Komentarze (15)
Ale musi być komunikacja.
W rozmówkach wkradł się błąd
"Czy ktoś jest chory? - Czy htos jest hvoryj ? - Будь-хто хворий"
transkrypcja powinna być - "Bud' hto hvoryj? " co oznacza literalnie - Ktokolwiek (jest) chory?
W języku ukraińskim są dwie litery h. Dobrze o tym wiedzieć. h "z przepony" i h normalne.
вона голодна - vona h'olodna
їй холодно - jij holodno
My tego nie słyszymy, ale oni tak.
U nas mówimy - do zoba-CZE-nia, akcentujemy na cze
u nich prawie takie samo wyrażenie - do po-BA-czenia akcentujemy na BA.
U nas czasem są takie słowa, np a-ME- ryka. (dałem z małej aby nie mylić akcentu)
MU- zyka
ma te MA tyka itd.
też akcentujemy na 3 od końca.
Ukraińcy mówiący po rosyjsku wiedzą, że ukraiński jest bardzo podobny do polskiego, więc mówią po ukraińsku w nadziei, że po polsku jest tak samo. I często tak jest.
trohy- trochę po rosyjsku niemnożka
zlodij - złodziej - po rosyjsku vor.
I tak osoba z Ukrainy stara się mówić po polsku, a my nie wiemy czy mówi lepiej po rosyjsku czy po ukraińsku.
"I tak osoba z Ukrainy stara się mówić po polsku, a my nie wiemy czy mówi lepiej po rosyjsku czy po ukraińsku." - ciekawe spostrzeżenie. Dodatkowo rodzi się refleksja: czy Ukraińcy traktują rosyjski tak samo wrogo jak kiedyś Polacy, którzy byli zmuszani do nauki tego języka w szkołach za czasów PRL? Ja osobiście uważam że w dzisiejszych wojennych czasach nie wypada mówić do Ukraińca po rosyjsku.
Jak mówiłem ogromna większość Ukraińców mówi po rosyjsku. Po ukraińsku mówią na zachodzie Ukrainy.
A po powstaniu Ukrainy znajomość ukraińskiego znacznie się poszerzyła, bo zaczęli go nauczać we wszystkich ukraińskich szkołach.
Czy Poznaniacy mówiąc "bana" czują nienawiść do Niemców. Nie, bo Niemcy to dla nich synonim porządku. Czy Ślązacy mówiąc ancug nienawidzą Niemców? Wątpię.
I ostatnie - czy Amerykanie mówiąc po angielsku mają nienawiść do Anglików i traktują go jako język narzucony :) ?
Kwestie językowe zajmują mnie bardzo, do tej pory jednak nie zastanawiałem się nad nimi w kontekście innych języków niż nasz ojczysty, ale faktycznie: nie warto zawężać zainteresowań do jednego języka - choć czy naprawdę język polski to jeden język? Podobnie jak w "strumieniu języków ukraińskich" (wiem, że to błędne sformułowanie, ale ukułem je na roboczo) funkcjonuje np. surżyk, tak w polszczyźnie obok języka oficjalnego, można wyróżnić odmiany gwarowe, a także slang...
Muszę się przyznać, że z kwestii językowych najbardziej interesuje mnie etymologia słów - z obsesją maniaka studiuję Wielki słownik języka polskiego PAN, ostatnio wyłącznie w wersji internetowej, bo język tak szybko się zmienia że wydawnictwo nie nadążyłoby z publikacją papierowych wydań słownika z aktualizacjami. Kiedyś funkcjonowała instytucja erraty, wklejka na ostatniej stronie z wykazem błędów w druku, myślę że w przypadku aktualizacji byłoby to równie dobre rozwiązanie.
Pozdrawiam serdecznie!
Zainteresuj się więc sanskrytem. Jeżeli Słowianie pochodzą od Scytów, a ich języka nie ma zapisanego, to może być najbliższy język słowiańskiej rodziny językowej.
pewnie znasz słowo "gira". To jest bardzo kolokwialne.
W sanskrycie गोहिर [gohira] to pięta. Przypadek? Możliwe.
Ciężko jest oszacować kiedy powstał wspólny język proto - indoeropejski.
Językoznawcy stworzyli różne wersje opowiadania owca i konie
:
Wersja Voylesa i Barracka
Owis, jāi wl̥nā ne eest, dedorḱe eḱwons, tom woǵʰom gʷr̥um weǵʰontm̥, tom bʰorom meǵm̥, tom ǵʰm̥onm̥ ōku bʰerontm̥. Owis eḱwobʰjos eweket: “Ḱerd angʰetai moi widontei ǵʰm̥onm̥ eḱwons aǵontm̥”. Eḱwos wewekur: “Ḱludʰe, owei! Ḱerd angʰetai widontbʰjos: ǵʰm̥on, potis, wl̥nam owijōm kʷr̥neti soi gʷʰermom westrom; owibʰjos kʷe wl̥nā ne esti”. Tod ḱeḱlōts owis aǵrom ebʰuget
Owca, na której wełny nie było, ujrzała konie wóz ciężki wiozące - ciężar wielki, człowieka szybko niosące. Owca koniom zawołała: Serce trwoży się mi widzącej człowieka konie poganiającego. Konie zawołały: Słuchaj, owco, serce trwoży się ujrzawszy: człowiek-pan wełnę owcom ścina: sobie na ciepłą odzież - a owce wełny nie mają. To usłyszawszy owca z pola uciekła.
Wracając do "giry" - wątpię, że to przypadek, za bardzo to się klei. Przejrzałem pobieżnie źródła w Internecie i okazuje się, że wyrazy "matka" i "brat" brzmią podobnie w sanskrycie i językach współczesnych. Będę zgłębiał tajniki sanskrytu, bo wzbudziłeś we mnie zainteresowanie, mówiąc wzniośle: wznieciłeś iskrę. Dziękuję.
Tu widać, że słowiański ojciec może pochodzić od zapożyczeń z języków aglutynacyjnych - po baskijsku aita, po japońsku otosan, po węgiersku apa lub atya ( san jest dodawane standardowo w japońskim w słowach określających mężczyznę).
Ze względu na przenikanie się różnych rodzin językowych, ciężko jest odróżnić zapożyczenia od słów oryginalnych.
A wracając do tematu językowego - można by rzec że biblijna wieża Babel to doprawdy piękna metafora... Słabą stroną tej idei jest to, że - jak widać na przykładach, które przytoczyłeś - ludzie przekroczyli bariery językowe i mimo różnic, potrafią rozkodować język niezależnie od położenia geograficznego. Jestem ciekaw, jak w tym wszystkim odnajdują się języki sztuczne, albo te, co umarły... Swoją drogą - ciekawa nasza dyskusja, dobry zaczyn do eseju.
Napisz komentarz
Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania