Ze specjalną dedykacją dla piszących tu w obcych językach.

Tekst usunięty ze względu na niezgodny z prawem brak możliwości usunięcia konta.

Średnia ocena: 2.5  Głosów: 10

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (73)

  • Pan Buczybór 8 miesięcy temu
    to jakiś język czy takie nie wiadomo co?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    tak, to jezyk. mam zapisac w oryginalnym skrypcie?
  • iiswkornaa pół roku temu
    Pan Buczybór, to chyba język afrykański.
  • błękitnypłomień pół roku temu
    iiswkornaa Nie, nie afrykański, iwona iskra
  • MartynaM 8 miesięcy temu
    Ktompoś compoś czampaimpi, bompo jampa nimpic?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Masz coś jeszcze do powiedzenia?
  • MartynaM 8 miesięcy temu
    Bampardzompo dumpużompo, ampa compo chcempesz umpuslympyszempeć?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    MartynaM To, że ty nie znasz jakiegoś języka, to nie znaczy, że nikt inny go nie zna. Nie rozumiem o co ci chodzi? Tak samo reagujesz, jak ktoś pisze tu po angielsku, niemiecku albo francusku?
  • MartynaM 8 miesięcy temu
    Niempe, ampalempe pompodompabampa mimpi sięmpię twómpój jęmpęzympyk.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    MartynaM Widzę, że robienie z siebie pajaca na gumce spodnosi Twoją samoocenę. Powodzenia w takim razie.
  • MartynaM 8 miesięcy temu
    Skomporompo tampak umpuwampażampasz tompo twómpój prompoblempom.
    Mimpiłempegompo dniampa.
  • Ant 8 miesięcy temu
    Laboga
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    Ie! Zor supas ie bo hamuutan!!!
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    A to "ie" to co, bo nie kojarzę takiego słowa?
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień to był żart językowy. Miało to być iie co po japońsku znaczy nie. ie oznacza dom. Ale iie z dużej wygląda jak ILE. Obstawiałem język sztuczny:) , a tu podobno jak mówisz Sorani, a transliteracja na łaciński - brakuje chyba samogłosek? Abjad i wszystko jasne.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    * jak LIE.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Aha! No to ok.
    Byłoby trochę chore gdybym sztuczny język, który nie istnieje tak używała. Mam już ciut więcej niż 7 lat.
    Dlatego nie lubię łacińskiej transkrypcji, bo wygląda dziwnie. Są różne szkoły zapisu łacińskimi literami, ale nie jestem zwolennikiem. Czasami go używam, żeby było szybciej, bo klawiatura do sorani online nie do końca pokrywa się z łacińską. A w tekście nie brakuje żadnej samogłoski, która jest w oryginalnym skrypcie.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień Ok. Tylko ten mn wygląda dziwnie. Nie jest to min albo men ?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors W orygniale jest tylko te dwie literki m n. Często w łacińskiej pisze się min, ale ja wolę bez "i", oznacza "ja" i "mój" ("moje" itd, we wszelkich formach). Ciekawe jest też to, że w mimo iż tego nie ma w zapisie, to w wymowie można dosłyszeć, ledwo, ledwo, ale jest. Nie używa się tych dodatkowych "i", bo mylą się z normalnymi "i" które są w wyrazach, dlatego często na to rzeczywiste "i" w zapisie jest znaczek bez kropki na górze, dla odróżnienia.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień A daprsm? Nie jest daprisim?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Nie, jeśli już to dapirsim.Jeśli chcesz z "i" - ami. Tam między r -s nie wymawia się nic. To ostatnie "i" jest też prawie bezobjawowe.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień to "pytam"? Przypomina polskie dopraszam"
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Tak, ale to akurat wynika z formy czasu teraźniejszego - początek "da" wskazyje na czas teraźniejszy. Forma bezokolicznika "pirsin" (drugie i występuje w zapisie oryginalnym. Ale jest sporo podobnych wyrazów z polskim, które znaczą to samo, np "pencz", "szasz" (5,6). "Na ma" ( nie ma). Fajny język, ale gramatyka pojechana tak jak w polskim :)
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień W polskim mamy po-,do- tworzące czas przyszły. Pojadę,polecę , dorobię, pomyśle ...
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień Jeżeli zor czytane jak pisane oznacza bardzo - to mamy prawie tak samo jak po niemiecku - Sehr, oczywiście jeżeli to nie przypadek.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors "ZOR" - bardzo, powiem szczerze, że nie wiem, niemieckiego akurat nie znam, ale w językach są różne podobieństwa - trzeba by było przeprowadzić analizę historyczno-lingwistyczną, żeby dociec, czy przypadkiem, czy nie.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień To jest fajne بۆ چی , [bo çî] czyli polskie "po co" chociaż jak widzę definicję https://www.wordsense.eu/%D8%A8%DB%86/ to "bo" oznacza "dla"; "żeby", "aby" "by".
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Odpowiem krótko - tak :)
    Aha! "Bo" może też oznaczać dlaczego (tak jak "bo chi").
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień My też tak możemy powiedzieć. Ktoś mówi - "Muszę jechać do miasta/centrum do galerii." My na to - "Bo?"
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Dokładnie. Też to zauważyłam swego czasu. :)
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień studiując pobieżnie słowa z tego języka znalazłem kilka fajnych przykładów. شیر shir czyli mleko. Może nasz ser pochodzi od tego słowa. Ser to nie mleko, wiadomo. Ale na zasadzie podobieństw. Tak jak nasze koza i tureckie kuzu to nie to samo, a oznaczają udomowione zwierzęta.
    Po sorańsku ser to penir podobnie do tureckiego peynir, i teraz zagwozdka, który język zapożyczył od którego.

    Wracając do شیر być może jest wspólne z tureckim Süt. A Süt z polskim sutkiem?

    بەران to kolejne ciekawe słowo. Prawie niezmienione w polskim.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors co do tureckiego, to sie powstrzymam od wypowiedzi, bo nie bylabym obiektywna. powiem tylko, że jest bardzo mało rzeczy, których turcy by od kogoś nie zapożyczyli, zwarzywszy, że nie są tak na prawdę ludnością autochtoniczną.
    Co do "barana" - to co napisałeś oznaczaz"deszcz", gdyby było napisane przez obydwa "a" bzwene, to oznacza dokładnie tak jak w polskim "barana" - różnica jest też w akcencie, który w przypadku słowa "deszcz" pada na ostatnią sylabę, czyli na "a" alif.
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień co do barana to źródłem jest https://tradukka.com/translate/en/ku/ram
    a deszcz według tej strony to باران . https://tradukka.com/translate/en/ku/rain

    Nie będę się spierał co do słowa, bo o środkowokurdyjskim wiem tyle co o pendżabskim czyli nic.
    O tureckim mam swoją prywatną teorię, że pochodzi wraz z baskijskim i japońskim od jednego języka, być może od języka sumeryjskiego. Ta teoria - nostratyczna jest "niestety" odrzucana od dawna przez większość językoznawców.
    Po baskijsku [czori ] - po japońsku tori - ptak
    Po baskijsku [ecze] - po turecku ev- po japońsku ie
    po b. agur - po t. Güle güle
    po b. egun on - po t. Günaydın - dzień dobry ( rano )
    po b. egun - po t. gün - dzień
    po t. iyi - po japońsku - yoi po węgiersku jó
  • Edward Handscissors 8 miesięcy temu
    *Po baskijsku [ecze] - po turecku ev- po japońsku ie - oznacza dom
    *po t. iyi - po japońsku - yoi po węgiersku jó - oznacza dobry
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Edward Handscissors Sumer był tam, gdzie teraz Kurdystan, a turką generalnie bliżej do Mongolii :)
    Z "baranami" masz rację - mój błąd - wynik nie używania przez bodajże siedem lat...
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Przy okzaji błąd zauważyłam - nie xosha, tylko xosh - I NIE, NIE JEST TO ARABSKI.
    دوو ساڵ ڕابردوو من لە گوندی بچوک بووم. ناوی گوندی من بورنامە. ڕووباری گەورا بوو لئرە. ماڵی من سپی و خۆش بوو. من زۆر دڵخۆش بووم. بەڵام ئئستا من لە شوئئنئکی جیاوازدەژم. زۆر خراپ نیە بەڵام بە دڵی من گوندی بورنام باشترە. زۆر گوڵ لئرە هەبووم. بۆ چی ناتوانم لە گوندی من بژم؟ بۆ چی، دەپرسم؟
    زۆر سوپاس بۆ هەمووتان.
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    Dwa lata temu byłem w małej wiosce. Moja wieś nazywa się Bornema. Była tutaj wielka rzeka. Mój dom był biały i przyjemny. Byłem bardzo szczęśliwy. Ale teraz mieszkam w innym miejscu. Nieźle, ale w moim sercu wioska Bornam jest lepsza. Miałem tu dużo kwiatów. Dlaczego nie mogę mieszkać w mojej wiosce? Dlaczego pytam?
    Bardzo wam wszystkim dziękuję.

    Język ruanda-rundi (kinyarwanda).
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Język sorani, ale tłumaczenie prawidłowe. Fajnie, że wreszcie w sieci można coś znaleźć na ten temat.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka A ruanda-rundi (kinyarwanda) to nie mam pojęcia skąd się wzięło. Sorani używa się na terenach dawnej Mezopotamii.
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    Nom, nic tylko się uczyć 😉
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Jeśli ktoś ma powód, to jak najbardziej.
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    Uczenie się to świetna gimnastyka dla mózgu, ćwiczymy mięśnie, mózg też trzeba 🙂
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka A ja Ci wyszło to ruanda coś tam, Szpilko?
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Sorani u mnie to akurat dosyć stare dzieje, dlatego niewiele już pamiętam - ale ostatnio w sklepach (i to paradoksalnie) polskich w UK mam okazję zamienić parę zdań w tym języku z obsługą 🙂
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    Przez dedukcję, niemal codziennie grzebię w języku obcym i w wujku Googlu, stąd domniemanie 😉
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    Bardzo lubię języki obce, niestety, najlepiej wchodzą do głowy w wieku szkolnym, później to już nie tak hop-hop z opanowaniem 😉
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Aha! No to nie, tym razem trochę inny rejon. Skryp najbardziej chyba zbliżony do urdu. Nie wiem jaki jest ten, o którym mówisz, bo się nie spotkałam.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Zgadza się z tym uczeniem potem. Ja zauważyłam, że u mnie pierwszy, którego się uczyłam potem mi się wpychał w inne, np. przy włoskim tak miałam, że mi się angielski pchał.
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    Ano, języki warto znać, choćby biernie, się człek nie czuje wyobcowany, gdy słyszy wokół o czym ludzie gwarzą 🙂
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Szpilka Pod tym komentarzem klikam bezobjawową ikonkę "like" :)
  • Szpilka 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień

    😊
  • cos_ci_opowiem 8 miesięcy temu
    Bunga bunga.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Czy to coś związane z seksem? :)
  • Paweł Beer 8 miesięcy temu
    Nie przez wszystkich będziesz zrozumiana:)
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Gdyby wszyscy wszystko rozumieli, to świat byłby albo piękny, albo przerażający.
  • cos_ci_opowiem 8 miesięcy temu
    Tatăl nostru care eşti în ceruri,
    sfinţească-se numele Tău,
    vie împărăţia Ta,
    facă-se voia Ta, precum în cer aşa şi pe pământ.
    Pâinea noastră cea de toate zilele
    dă-ne-o nouă astăzi
    şi ne iartă nouă greşelile noastre
    precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
    Şi nu ne duce pe noi în ispită,
    ci ne mântuieşte de cel rău.
    [Că a Ta este împărăţia şi puterea şi mărirea,
    acum şi pururea şi în vecii vecilor] Amin.
  • cos_ci_opowiem 8 miesięcy temu
    Precum, hehe. xD
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Obstawiam, że to może być "Ojcze nasz", bo niektóre wyrazy wyglądają znajomo.
  • cos_ci_opowiem 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień Precum. xD
  • Pan Buczybór 8 miesięcy temu
    dzień dobry
    Kolektyw opowijski wystosował do ciebie propozycję założenia "pitolenia 98" w odpowiednim czasie. Jeśli jesteś zainteresowana, zapraszam na forum.
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Dobry!
    Myślę, że pitolenia w komentarzach wystarczy aż nadto i nie ma potrzeby zakładać dodatkowego :)
  • Akwadar 8 miesięcy temu
    Chwalita się i popisujeta? :))
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Jak zwykle przenikliwy... Prorok jaki? Czarnoksieżnik? Wróżbita Maciej! :)
    PS Tak serio to se tylko pitolimy.
  • Akwadar 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień po zagranicznemu, fajnie...
  • błękitnypłomień 8 miesięcy temu
    Akwadar To uc się, Józuś, uc, łobcych jenzykóf.
  • Akwadar 8 miesięcy temu
    błękitnypłomień ja mam się ucyć? Jak chcom ze mną gadać, to niech sie oni łucą :)
  • ZielonoMi 4 miesiące temu
    Co to ? :D
  • błękitnypłomień 4 miesiące temu
    A to tak sobie w dziwnym języku napisałam, bo mnie jakoś zdziwiło, że na portalu literackim polskim ludzie zamieszczają teksty w językach innych niż polski. Uważałam, że to bez sensu.
  • ZielonoMi 4 miesiące temu
    błękitnypłomień To Ci się udało, hehe. "...ludzie zamieszczają teksty w językach innych niż polski". Można by to równie dobrze przytoczyć w komentarzu do soczystego babola :) A takich jest w sieci, oj, jest :(
  • błękitnypłomień 4 miesiące temu
    ZielonoMi Wiesz, to tak po prościźnie było, bo po niemiecku pisali, po angielsku. Po co? W jaki, celu? Popisać się, że umi po zgranicznemu?
  • ZielonoMi 4 miesiące temu
    błękitnypłomień Głupota.
  • Margerita 4 miesiące temu
    Brak słów cztery
  • MKP 2 miesiące temu
    Naprawdę nie wiem dlaczego obrażasz moją babcię i każesz mi wychędożyć manata!?

    A nie, czekaj translator źle ogarnął 🤣

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania