Coś innego, tłumaczenie piosenki :)

Jedna z moich ulubionych, może ktoś nie zna angielskiego a mu się spodoba, mimo że dużo głębi pewnie straci przez różnicę w językach i znaczeniu słów

 

Atlantic - Sleep token

 

Zawołaj mnie gdy pochowają

ciała pod wodą

To niebieskie światło nad morderstwo dla mnie

Rozpadnij się jak świątynia

zbudowana z przyszłych córek

do pustkowia gdy oceany się cofną

wesoły w poranku, zdobądź swoją gorzką pasze

jest łatwiej próbować nie jeść

więc zatop mnie jak atlantic

zabandażuj te rowy

wszystko bym doznał snu

Obudziłem się otoczony

oczy jak zamrożone planety

po prostu orbitujące próżnię którą jestem

opowiadają mi o obrażeniach, konsekwencjach i jakim bólem jest że nie rozumieją

płaczą jak zamieniają się w statuły przy łóżku

próbuje nie rozbić się w piasek

więc zatop mnie jak atlantic

zeroduj mnie do niczego

zmyj daleko krew na moich rękach

Zawołaj mnie gdy pochowają

ciała pod wodą

To niebieskie światło nad morderstwo dla mnie

Rozpadnij się jak świątynia

zbudowana z przyszłych córek

do pustkowia gdy oceany się cofną

 

(Nie budź, nie budź, nie budź mnie) x2

 

piękna piosenka i lirycyzm, cały ten człowiek jest utalentowany, poniżej zostawiam orginalny tekst i polecam sobie przesłuchać zespół bo każdy znajdzie tam coś dla siebie :)

 

Atlantic

Sleep Token

Call me when they bury bodies underwater

It's blue light over murder for me

Crumble like a temple built from future daughters

To wasteland when the oceans recede

 

Merry in the morning, earn your bitter fodder

It's easier to try not to eat

So flood me like Atlantic, bandage up the trenches

Anything to get me to sleep

 

I woke up surrounded, eyes like frozen planets

Just orbiting the vacuum I am

They talk me through the damage, consequence

And how it's a pain, they know, they don't understand

Sobbing as they turn to statues at the bedside

I'm trying not to crush into sand

So flood me like Atlantic, weather me to nothing

Wash away the blood on my hands

 

Call me when they bury bodies underwater

It's blue light over murder for me

Crumble like a temple built from future daughters

To wasteland when the oceans recede

 

(Don't wake me, don't wake me)

(Don't wake me up)

Don't you wake me up

(Don't wake me, don't wake me)

(Don't wake me up)

Średnia ocena: 3.4  Głosów: 5

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (9)

  • Pulinaaa 3 godz. temu
    Dla mniw zabardzo brzmi mrocznie
  • Takie jest, nie każda jego piosenka jednak jest tak mroczna, miło sobie posłuchać plus sam piękny sposób pisania można docenić, to była moja największa inspiracja po tym żebym jak napisałem szklane lico po tym jak mój ostatni związek sie skończył żeby nie kończyć pisać, wrzucić gdzieś stare teksty i próbować się doskonalić, niesamowite jest, że za każdym razem jak go czytasz jesteś w stanie zobaczyć nowe znaczenie lub nowy detal, zaufaj mi że te piosenki nie są jednopoziomowe i chciałbym potrafić tyle poziomów umieścić w jednym tekście jak on
  • Pulinaaa 3 godz. temu
    Słońce w cieniu nocy obawiam sie siebie;),ze zaduzo zaczne wychwytywac:)
  • Smerfowa Stonoga 3 godz. temu
    Pulinaaa żeby użyć do plagiatowania...
  • il cuore godzinę temu
    /zdobądź swoją gorzką pasze/ – paszę
    /płaczą jak zamieniają się w statuły przy łóżku/ – a nie; statuy – anglisto?
  • każdy z nas mówi prawie jednym językiem;)
  • il cuore godzinę temu
    Chodziło mnie o statuy!

    Tłumaczenie zawsze jest problemem, szczególnie gdy społeczności są diametralnie odrębne kulturowe, tradycje, rytuały, pojęcia...
    Pewnych pojęć nie da się przetłumaczyć, trzeba się urodzić tam...
  • il cuore godzinę temu
    Ależ gówno znowu: miało być: statuy!!!
  • il cuore godzinę temu
    *miało być

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania