Odejście

Twoje oczy są smutne i czarne.

Kim jesteś ?

Jesteś myślą ? Jesteś wiatrem ?

Może jesteś samotną kroplą w morzu

pyłkiem, który odleciał

myślą, która zniknęła z umysłu

Zostawiłaś mnie samą w pustym pokoju

ale nie udałaś się do pałacu.

Wróć ! Proszę !

Jesteś moją jedyną wielką miłością.

Jak mam żyć ? Jak mam oddychać ?

Kiedy cię tu nie ma... duszę się.

Nagle zamykam oczy.

Zapada zmierzch i ciemność.

Wszędzie jest czerwona ciecz.

i ten ból - taki ostry, taki mocny, taki nieprzenikniony.

A teraz zniknął.

Widzę Cię kochanie.

Twoja biała sukienka faluje.

Twoje czarne włosy bardzo delikatnie dotykają mojej skóry.

Och, Izabelo.

Jesteś taką piękną kobietą.

Podchodzę do Ciebie i całuję Twoje idealne usta.

Jesteśmy znowu razem i będziemy na zawsze.

Średnia ocena: 3.4  Głosów: 5

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (26)

  • Aisak 27.07.2019

    o, rany

  • Ciekawy1 27.07.2019

    co o rany

  • Nuncjusz 27.07.2019

    organy

  • Monika Marko 27.07.2019

    O co Wam chodzi ?

  • Ulotne...

  • Monika Marko 27.07.2019

    W jakim konkretnie sensie ? Proszę wytłumaczyć.

  • Opis ulotnych uczuć i odczuć widzianych oczami młodziutkiej osoby. Chyba wiernie przeniesione na papier, bo tchnie dziewczęcą niewinnoścą, co oczywiście nie musi być wadą tego utworu.
    Pozdrawiam

  • Monika Marko 27.07.2019

    Właśnie to miało dokładnie, takie być. To był zamierzony efekt.

  • Tjeri 27.07.2019

    Nie w moim guście, ale to akurat nie krytyka - raczej kwestia wieku, etapu (jesteś chyba bardzo młoda).
    Więc treści oceniać nie będę, natomiast sam sposób napisania nie jest zły.
    Mam uwagi - przecinków, wykrzykników, pytajników itp. nigdy nie poprzedza spacja.
    "pyłkiem opuszczającym dmuchawca" - tu popraw, opuszczać łączy się z biernikiem a nie dopełniaczem, czyli: "pyłkiem opuszczającym dmuchawiec". Momentami za dużo zaimków dzierżawczych. Spróbuj je ograniczyć do minimum.

  • Monika Marko 27.07.2019

    Dzięki za gramatykę, zawsze miałam z tym problem, zarówno w języku angielskim jak i polskim.

  • Aisak 27.07.2019

    Wątpię.

  • Ciekawy1 27.07.2019

    w co wątpisz

  • Angela 27.07.2019

    Sporo pracy przed Tobą, czytaj dużo i ucz się. Tak z 60% tekstu bym wygryzła, bo zbędny.

  • Canulas 27.07.2019

    Proszę Cię, nie poprzedzaj spacją znaków interpunkcyjnych. Bardzo, bardzo Cię proszę.

  • Monika Marko 29.07.2019

    To świetnie brzmi po angielsku. Ale nie można chyba wrzucać czegoś co jest nie po polsku. Czy można ?

  • Aisak 29.07.2019

    Możesz.
    Pod warunkiem, że przetłumaczysz na pięć innych języków.

  • Monika Marko 29.07.2019

    Na pięć ?

  • puszczyk 29.07.2019

    Najwyraźniej jaka proza, taka poezja.
    Niezależnie w jakim języku.
    Bo coś takiego mogła napisać spłoniona pensjonarka na początku XX wieku po lekturze taniego romansu.
    I forma bloku do kitu i treść naiwna do bólu.

  • Aisak 29.07.2019

    Jako nowa masz taryfę ulgową, więc trzy.
    I ani p połowę mniej.

  • Monika Marko 30.07.2019

    Tak. Chciałam, żeby ten tekst był kompletnie oklepany i schematyczny. Opowiadający o miłości dwóch kobiet. Naładowany emocjami rodem z przeciętnych wierszy. Chaimae (Szejma) - piękna kobieta, która bardzo długi czas uczyła mnie angielskiego. Stwierdziła, że ten wiersz brzmi świetnie właśnie po angielsku. Zróbcie kopiuj wklej do PONS.

  • puszczyk 30.07.2019

    Pierdu, pierdu.
    Dorabianie p...ie uszu.

  • Aisak 30.07.2019

    To nie jest dobry wiersz.
    Nieważne o czym by był nie trafia.
    W angielskum każde gówno brzmi dobrze.

  • Monika Marko 30.07.2019

    W angielskim w ogóle wszystkie teksty brzmią 100 razy lepiej niż po polsku.

  • Pan Buczybór 30.07.2019

    Przeczytałem z ciekawości.
    Po pierwsze - bluźnisz. Nie, nie każdy tekst brzmi lepiej po angielsku. Język polski jest ładniejszy, bardziej rozbudowany. Szanuj go i zgłębiaj.
    Po drugie - technicznie i ogólnie jest to bardzo meh. Pomijając słaby zapis jest to zbyt dosłowne, zbyt ciężkie jak na wiersz.

  • Monika Marko 31.07.2019

    Są teksty które świetnie brzmią i po polsku i po angielsku

  • Aisak 31.07.2019

    Pan Bó stracił cierpliwość...

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania