Szelesty

zanim zabijesz mnie znowu

ogranicz przestrzeń

do westchnień jedwabiu

i dłoni na lustrze

 

zasłońmy oczy aniołom

zanim ich skrzydła zszarzeją

 

tak będzie lepiej

 

nakarm mnie

szaleństwo podawane z ust do ust

smakuje lepiej

 

zapłoną latarnie

Średnia ocena: 3.7  Głosów: 20

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (28)

  • laura123 25.02.2021
    Znowu o tym samym? Niedobrze...
  • laura123 25.02.2021
    Oceny nie ode mnie.
  • Angela 25.02.2021
    Betti wiem że nie od ciebie.
    O tym samym, czyli o czym zdaniem twym? :)
  • laura123 25.02.2021
    Angela ja mam Ci tłumaczyć o czym wiersze piszesz?

    O nim i bliskości. Małej śmierci... jeszcze pisać czy wystarczy?

    Ogólnie, to chyba Twój najlepszy wiersz, nie wymaga żadnej korekty.
  • Angela 25.02.2021
    laura123 czyli nie o tym samym co zwykle, bo częściej o autodestrukcji piszę : )
    Dziękuję za słowa uznania : )
  • laura123 25.02.2021
    Angela o tym jedwabiu też już było, nie chce mi się szukać. W sumie, pisz o czym chcesz, to był taki niewinny żarcik za Twoją aluzję... Dobrze, kiedy ludzie piszą o tym, co w serduchu, zamiast męczą się w obcej sobie tematyce. Ale to tylko moje zdanie.

    Ciekawe za co masz te jedynki? U mnie normalne, ale u Ciebie dziwią...
  • Angela 25.02.2021
    laura123 te jedynki świadczą o mojej wielkiej popularności XD.
    Zobaczymy do ilu jedynek dobiję do jutra : )
    Wiem do czego była to aluzja, demencja mnie jeszcze nie dopadła i rozbawiło nawet : )
  • Szpilka 26.02.2021
    "nakarm mnie
    szaleństwo podawane z ust do ust
    smakuje lepie
    zapłoną latarnie"

    Bardzo oryginalne ? Literkę zgubiłaś - lepiej.
  • Angela 26.02.2021
    Poprawiłam Szpileczko i bardzo dziękuję : )
  • Dekaos Dondi 26.02.2021
    Angelo↔Delikatnie jak jedwab... niby.
    Przesadne szaleństwo jest nie wskazane, ale czasami odrobina nawet, tworzy smak:)
    Dla mnie tutaj "szelest" = "westchnienie"
    Pozdrawiam:)↔5
  • Angela 26.02.2021
    szelest = westchnienie dokładnie o to chodziło : )
    Przesadne może nie, ale choć ciut jak najbardziej, inaczej zabiłaby nas rutyna.
    Dziękuję pięknie.
    Pozdrawiam.
  • Keraj 26.02.2021
    Z przyjemnością przeczytałem 5
  • Angela 26.02.2021
    Bardzo mi miło : ) Dziękuję.
  • Podoba mi się, nie nachalne i lekkie, dlatego ????
  • Angela 27.02.2021
    Dziękuję za lekkość komentarza :)
  • Ech te ciągłe zmartwychwstania... Dłonie odcięte położone na jedwabiu, on wzdycha - faluje specyficznie i tak to idzie rozpoznać. się oczy cherubinom pozasłania, nie będą celowo w dym lazły, na kominach siadały.
    Sztachaj się i podaj dalej - cudowne wizje - latarnie pięknieją.

    Zinterpretowałem, jak interpretuję Laury wiersze, ale w sumie takie są yankowe postrzegania, jakże odmienne od postrzegania znających się na poezji...
  • Angela 27.02.2021
    Yanko, ja rozumiem, że wiersz mógł Ci się nie podobać, ale tak ręce facetowi ucinać : D
    A tak serio, to fanie że masz swoje, odrębne rozumienie.
  • Pasja 08.03.2021
    Szelesty ładny tytuł. Tajemniczy i niedopowiedziany.

    zanim zabijesz mnie znowu
    zapłoną latarnie... ciekaw klamra spinająca

    Pozdrawiam
  • Cselina 26.03.2021
    Ciekawy wiersz, Angelo.
  • Baba Szora 03.04.2021
    "do westchnień jedwabiu
    i dłoni na lustrze" i "szaleństwo podawane z ust do ust"
    - bardzo mi się podoba. Aż się to czuje w ustach i słyszy te westchnienia :-) Malownicze i sugestywne.
  • Angela 06.04.2021
    Dziękuję pięknie : )
  • Tekst jest białym wierszem z metaforą i puentą - parabolą, jasne: forma bez zarzutu, treść: dwuznaczna - szelesty często słychać w ciemnych zaułkach bram, oczywiście: to szelesty panienek lekkich obyczajów, jednakże: latarnie mogą wprowadzić w błąd czytelnika - ciemno, ciemno i bardzo ciemno jest pod latarnią... Osobiście napisałbym tak:

    "wiesz, zanim zabijesz mnie:
    ogranicz przestrzeń - delikatnie
    do zapamiętania jedwabiu
    i dłoni na lustrze,

    załóżmy opaski aniołom -
    ich oczy płoną krwią - skrzydła
    umierają,

    po prostu tak będzie lepiej
    i lepiej i jak najlepiej - nakarm

    mnie szaleństwem -
    szaleństwo podawane z ust do ust
    smakuje jak

    płonąca latarnia -
    gaśnie..."

    Kończąc: to tylko moja skromna interpretacja - bez jakiejkolwiek złośliwości.

    Łukasz Jasiński
  • Angela 20.02.2022
    Ciekawa interpretacja, troszkę odbiegająca od głównego zamysłu, ale to dobrze.
    W przerobionym wierszu spodobał mi się fragment:
    "załóżmy opaski aniołom -
    ich oczy płoną krwią - skrzydła
    umierają".
    Problem mam z przedstawionym przez Ciebie kolejny fragment. W wierszach i krótkich formach
    przeszkadzają mi powtórzenia, a tu jeszcze doszło stopniowanie.
    Dziękuję za komentarz i pozdrawiam.
  • Proszę bardzo, moja droga Angelo, zawsze jestem do usług, jeśli chodzi o moją prozę poetycką pod tytułem: "Notre Dame", to: jest to delikatny erotyk inspirowany francuską operą "Notre Dame", jasne: często wracam do tej opery - oglądam ją przez internet z polskimi napisami i biorę na cały głos smartfon - odbieram tylko i wyłącznie drgania, napisałem tak jak potrafiłem, znam trochę podstawowych zwrotów w różnych językach i język migowy, więc: puenta po francusku miała brzmieć mniej więcej tak: "i do widzenia, najpiękniejsza", jasne: serdecznie dziękuję za komentarz, również: serdecznie zapraszam na mój profil - opublikowałem tam "Życiorys", także: jak najbardziej serdecznie zapraszam do przeczytania "Wstępu" i "Posłowia" - będziesz miała wtedy ogólną wiedzę co do mojej osoby i również jak najbardziej: serdecznie pozdrawiam.

    Łukasz Jasiński
  • Angela 21.02.2022
    Łukasz Jasiński Szanowny Panie, zwroty per moja droga, rezerwuję tylko dla osób mi bliskich.
    W innym wypadku jest to zwyczajnie chamski protekcjonalizm, a tego wybitnie sobie nie życzę.
    Kolejną sprawą jest nakłanianie do zgłębienia pańskiego życiorysu. Otóż nie mam takiego
    zamiaru, a oceniać będę pana po wstawianych tekstach i zachowaniu na portalu.
    Dziękuję, tyle ode mnie.
  • I mogę to udowodnić: najbardziej pociągają mnie języki - łaciński, włoski i francuski, otóż to: "qui vadis, reverendissime domine?" - "dokąd idziesz, najwielebniejsza pani?", "de Paris la Seine" - "w Paryżu nad Sekwaną", "la morte, salva, le signora" - "od śmierci, zbaw, panie" - tak mniej więcej rozumuję, zresztą: mieszkam w Polsce i mówię po polsku, a najłatwiej opanować język obcy jest wtedy, kiedy jest się w obcym kraju, dalej: "merci" - "dziękuję", "good moring" - "dzień dobry", "szpaciwa" - "dziękuję", "szalom" - "witaj" i "Polonus sum, Poloni nihil a me alienum puto!" - "wszystko co polskie, nie jest mi obce!", pamiętaj: jako osoba niesłysząca - odczytuję mowę z ust i mam ograniczone możliwości, jednak: radzę sobie tak jak potrafię - byłem na Ukrainie, we Włoszech, w Watykanie, w San Marino, na Litwie i w Rosji (nie wymieniam krajów, w których byłem przejazdem) i jakoś nie miałem żadnych problemów z komunikacją werbalną z tubylcami - oni rozumieli mnie i ja ich rozumiałem...

    Łukasz Jasiński
  • Eytu 21.02.2022
    domine to pan, nie pani. LA Signora - Pani, nie "le signora".
    Rodzajniki:
    We włoskim jest il, la , we francuskim le, la. w hiszpańskim el, la. (męski, żeński)

    Szpaciwa - to pewnie spasiba - pisane Спасибо.
    Szalom to "cześć" lub "pokój" ( brak wojny).
    Po hebrajsku witaj to ברוך הבא - baruch haba ( do mężczyzny) lub ברוכה הבאה - brucha haba'a ( do kobiety).

    A znasz Cued speech oraz polski odpowiednik fonogesty?
  • Mój drogi Eytu, po pierwsze: nie potrzebuję żadnego nauczyciela i chyba jasno powiedziałem, że nie traktuję poważnie obcych języków, bo: podstawą jest polszczyzna, a nie na opak, tylko wtórni analfabeci i zakompleksieni ćwierćinteligenci - wyskakują z obcą mową - kompletnie nie znając ojczystego języka, po drugie: używam imienia i nazwiska - nic nie mam do ukrycia i publikuję tutaj różne teksty, a ty? Brak imienia i nazwiska - godności, zdjęcia i jakichkolwiek tekstów, po trzecie: sprawdź w słowniku - co to jest makaronizm, a przede wszystkim: zacznij czytać i dawać merytoryczne komentarze, zamiast: robić personalne wycieczki.

    Łukasz Jasiński

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania