Wolna interpretacja R.E.M. Wolves, Lower Niższe ujadanie

podejrzewam was podejrzewam samą siebie

podejrzewam wszystkich

nie daj się uśpić

podejrzewam ciebie podejrzewam nas

wypuść ich

 

dzikie niższe wilki

tu powstanie dom

a z wilkami precz

 

tam w ogrodzie w narożniku niższe wilki są

dom porządny taki ma być

dom spokojny takim będzie

tam w oddali okrążają grupę jeźdźców

 

podejrzewam was podejrzewam samą siebie

podejrzewam wszystkich

nie dam się złamać

podejrzliwa podejrzeniem ciebie podejrzewam nas

 

nie damy się zmylić

podejrzewamy podejrzenie

wypuścimy wszystkie

dzikie niższe wilki

 

tu powstaje dom

a z wilkami precz

w narożnym ogrodzie dzikie niższe wilki

w domu wszystko jest

w domu tak ma być

tam w oddali okrążają grupę jeźdźców

 

podejrzana podejrzliwość

nie da się złapać

podejrzewa samą siebie

podejrzliwość podejrzana

 

jestem niższym dzikim wilkiem

tu powstaje dom

a z wilkami precz

tam w ogrodzie narożnika niższe dzikie wilki chcemy mieć

w domu wszystko jest

w domu tak będzie

 

tam daleko okrążymy grupę jeźdźców

Średnia ocena: 4.0  Głosów: 4

Zaloguj się, aby ocenić

Komentarze (34)

  • Pobóg Welebor dwa lata temu
    Super! To jest bardziej w moim stylu niż moja własna interpretacja, która tym razem trzyma się dość ściśle oryginału. Ileż ja się naszukałem śladu tego "rounding a posse to ride"! I znalazłem, że "to round the posse" znaczy wysłać pogoń na dzikim zachodzie. Świetnie rozwinąłeś to podejrzewanie. Fajnie, w kolejnych powtórkach dajesz różne opcje odczytania textu. Cieszę się, bo też mogłem zrobić podobnie, a poszedłem inną drogą. Nasze texty będą się uzupełniać ?
    Pozdrawiam ?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    komentarzem podniosłeś mnie na duchu. Już czuję po kościach, że przekład w Twoim wydaniu będzie wart grzechu. Pozdrawiam ?
  • Pobóg Welebor dwa lata temu
    rozwiazanie : Myślę, że tylko dla fanów zespołu... W mojej wersji skorzystałem z wiedzy, że Michael Stipe w tamtym okresie kojarzył słowa ze względu na brzmienie, a nie znaczenie. To wyjaśnia dlaczego tytuł zmieniłem... Ogromną frajdę sprawiłeś mi tym, że też zechciałeś się pobawić. Punktualnie o 7:01 postaram się wrzucić.
  • Narrator dwa lata temu
    Tłumaczenie raczej dosłownie i zawiera kilka nieścisłości. Tłumaczyć należy sens, a nie słowo po słowie.

    Zaczynając od tytułu: „Niskie wilki” — co to znaczy? Karłowate, niewyrośnięte? Słowo 'low' oznacza w tym kontekście plasujący się poniżej innych osób lub rzeczy pod względem ważności lub klasy. Lepiej pasuje: „gorsze wilki” lub „lewe wilki” (jak u P.W.)

    Wyrażenie 'to round a posse' sięga korzeniami czasów kiedy szeryf na dzikim zachodzie zwoływał oddział uzbrojonych ludzi w celu schwytania przestępcy. Dlatego wyrażenie:
    'Down there they're rounding a posse to ride'
    oznacza:
    „Tam szykują oddział do pogoni” (w tym wypadku 'round' nie oznacza „okrążać”, lecz „zbierać”, „gromadzić”).

    Sens oryginału moim zdaniem oddaje lepiej przekład P.W.: https://www.opowi.pl/wilki-lewe-a77457/
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Narratorze, to jest wolna interpretacja, pozdrawiam.
  • Narrator dwa lata temu
    rozwiazanie

    Właśnie mnie chodziło o to, że Twoja „wolna” interpretacja była w kilku miejscach zbyt dosłowna.

    Oczywiście wymaga wiele odwagi, żeby się przyznać do błędu. ?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Narratorze, pomysł na nowy tytuł. Niższe ujadanie, bez obrazy, bo wszystkich komentujących szanuję i dziękuję za uwagi.
  • Narrator dwa lata temu
    rozwiazanie

    To Twoja publikacja, tytuł może być jaki chcesz, nic mi do tego.

    Wtrąciłem swoje trzy grosze i żałuję, bo co by nie napisać w dobrej wierze, robi się od razu shitstorm. ? ? ?

    Over and out.
  • MartynaM dwa lata temu
    A gdzie w tym tekście można przeczytać "niskie"? Niższe raczej tego nie sugerują, wszak chodzi o hierarchię.
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Martyna, dokładnie. Dziękuję i pozdrawiam ?
  • MartynaM dwa lata temu
    rozwiazanie, bo nie lubię jak ktoś plecie bzdury, razi mnie w oczy...?

    Mnie się Twoja wersja bardziej podoba. Ma głębię.
  • Narrator dwa lata temu
    Martyna M.

    oczywiście miałem na myśli „niższe”, co również nie jest dobrym przekładem, ponieważ to słowo nie wyraża pomysłu autorów piosenki.
  • MartynaM dwa lata temu
    Narratorze, nie kombinuj.

    Lewe, oznacza z gorszego miotu, czyli niższe w hierarchii.
  • Narrator dwa lata temu
    MartynaM

    tu nie chodzi jedynie o sens, lecz również dobór odpowiednich słów (jak w poezji):

    ”Niższe wilki” — źle brzmi w tytule
    ”Niższe w hierarchii wilki” — jeszcze gorzej
    "Odmienne wilki”, „Lewe wilki”, „Wyklęte wilki” — brzmi dobrze oraz oddaje sens piosenki. ?
  • MartynaM dwa lata temu
    Narratorze, "niskie wilki" istotnie by brzmiało źle, przy "niższych" od razu nasuwa się hierarchia. Aczkolwiek "lewe" kojarzą mi się z "bękartami", co też nie uważam za cud - miód.

    Aha, skoro promujesz tak Gieniusia, to wpłyń na jego rym prehistoryczny, bo to strasznie razi moje piękne oczy...
  • Narrator dwa lata temu
    MartynaM

    Prędzej trzynastolatka może doradzać Casanovie w sprawach seksu, aniżeli ja w temacie poezji ?
  • MartynaM dwa lata temu
    Narratorze, e tam, nie bądź taki skromny, wszak od rana kłócisz się ze mną pod wierszem... czyli wiedzę masz obszerną.

    Lecę do roboty... narka!
  • Pobóg Welebor dwa lata temu
    Myślę że Michael Stipe śmiałby się z nas, że rozpracowujemy ten text. Rekordy w sieci biją analizy "Radio Free Europe" o którym powiedział że sensu absolutnie nie ma... Może go spróbuję przełożyć, tylko trzeba wczuć się w nastrój... Wsłuchać w intonację również. Z tymi wilkami trochę też się pośpieszyłem, nad tym lepiej kilka dni pomedytować. A kolega Rozwiązanie miał ledwo pół godziny... Ja kilka godzin.
    Pozdrawiam wszystkich sympatyków R.E.M. ?
  • Narrator dwa lata temu
    Pobóg Welebor

    >>>Myślę że Michael Stipe śmiałby się z nas, że rozpracowujemy ten text.

    A ja myślę, że Michael Stipe były równie szczęśliwy co zdumiony, gdyby się dowiedział, że pojebani ludzie w dziwnym kraju łamią sobie mózgownicę tłumacząc teksty, które on układa po zażyciu czegoś magicznego. ?
    Napisz do niego, to się przekonasz.

    >>>> A kolega Rozwiązanie miał ledwo pół godziny... Ja kilka godzin.
    Do czego tak się śpieszycie? Michael obiecał wam nagrodę? ?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Narratorze, ?????obiecał ? poczucie humoru zawsze w cenie ?
  • Pobóg Welebor dwa lata temu
    Narrator : nigdy nie wiadomo który text będzie ostatnim... Teraz łamię sobię mózgownicę nad "Oh My Heart"... Jego texty mało kto kuma, jest z tego znany, a co dopiero ja z moją słabą znajomością języka. Zaspoileruję, że w texcie jest "I hear this song rearranged"... Więc moja wersja piosenki będzie mocno przearanżowana...
    Masz słuszność jeśli chodzi o prawdopodobny udział magji w powstawaniu tych textów, ha ha ?
  • kigja dwa lata temu
    A nie można użyć np -podległe- -poniższe-?

    Angielski jest strasznie metaforyczny; jedno zdanie może mieć 20 przekladów!
    Dla mnie ok?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Kigja, wszystko może być w zależności od preferencji czytającego. Cieszy mnie, że zareagowałaś na tekst. Pozdrawiam ?
  • Pobóg Welebor dwa lata temu
    Słuchaj, podszedłem na nowo do tego textu, myślę, że wrzucę drugą wersję wkrótce. Słowa przychodzą mi w czasie słuchania, a nie czytania. Tak jest chyba lepiej.
    Pozdrawiam ?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Czekam na realizację intrygującego pomysłu, to będzie nagłówek do obecnych wersji, super. Pozdrawiam ?
  • Anyż dwa lata temu
    Nizinne wilki albo podłe wilki - takie moje skojarzenie, pozdrawiam
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Anyż, mam upodobanie dla wilków, a więc tak źle ich nie odbieram. Pozdrawiam ?
  • Anyż dwa lata temu
    rozwiazanie - Ja też lubię wilki, ale próbowałam wbić się w utwór :) hey
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Anyż, tutaj wilki są prześladującym uzależnieniem i często w naszym przekonaniu metodą na życie, którą trudno zmienić. Każdy, albo prawie każdy, ma swojego wilka ?
  • Anyż dwa lata temu
    rozwiazanie - albo odmienna orientacja seksualna, która jest szykanowana przez otoczenie.
    Te niższe wilki to geje albo odmieńcy.
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Anyż, niższe wilki to nasz lęk, fobie i uzależnienia.
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Anyż...niższe wilki to też ci, którzy prześladują innych za orientację seksualną.
  • Trzy Cztery dwa lata temu
    Nigdy nie zajmowałam się tłumaczeniami, ale za to lubię je czytać. Lubię też porównywać tłumaczenia tego samego tekstu, w wykonaniu różnych osób. To fajna zabawa - czytanie, a tłumaczenie - prawdziwy trud.

    Tutaj podoba mi się stworzenie nastroju podejrzliwości, pokazanie nieustannego czuwania. Widać nawet obsesję:

    nie damy się zmylić
    podejrzewamy podejrzenie

    Można tez odczuć stosunek do podejrzliwości. Jest ona złą cechą. Należy do cech "niższych":

    wypuścimy wszystkie
    dzikie niższe wilki

    Brak zaufania do drugiego człowieka, podejrzliwość - te rzeczy utrudniają życie. Może pomagają uniknąć zranienia, ale czy taki człowiek - nieufny, podejrzliwy - sam dla siebie nie jest po prostu... raną?
  • rozwiazanie dwa lata temu
    Trzy Cztery, niższe wilki to prześladujące słabości i uzależnienia, tak jak zauważyłaś w komentarzu, nasze obsesje. Dziękuję i miło, że wiersz trafił do wyobraźni. Pozdrawiam ?

Napisz komentarz

Zaloguj się, aby mieć możliwość komentowania